Dai Sumeri ai Greci

I Dizionari Bilingue e la Stele di Rosetta

Avatar Micaela Rudari
18/5/2020

Sai quando per la prima volta gli Uomini hanno iniziato ad usare dizionari bilingue?

I dizionari bilingue sono testi che mettono in relazione una parola in una lingua con la corrispondente in una lingua diversa. I più antichi dizionari bilingui rinvenuti risalgono a oltre 4000 anni fa: i Sumeri, abitanti del sud della Mesopotamia, furono conquistati dal popolo degli Accadi, una popolazione semitica proveniente da nord; questa unificazione tra i due regni portò alla redazione dei primi dizionari.

Gli Accadi improntarono la loro scrittura su quella sumera e la sostituirono. Crearono inoltre dizionari riportanti l’ideogramma sumero, la corrispondente fonetica accadica con la sua traduzione e, in alcuni casi, seguivano anche un sinonimo e la definizione.

Da qui, il mondo delle traduzioni si fece più ampio: gli Egizi si aprirono alla lingua greca, infatti, il faraone Psammetico I inviò presso degli stanziamenti stabili di mercenari greci in territorio egiziano dei bambini, affinché imparassero il greco e potessero poi fungere da interpreti tra i due popoli, per garantire così una possibile collaborazione militare.

Anche i greci, che fino a quel momento ritenevano tutte le altre lingue “barbare” e quindi prive di importanza, nell'Età Alessandrina (323 a.C.-30 a.C.) iniziarono a tradurre testi dall'ebraico e dall'egiziano.

Uno dei più celebri reperti del tempo è la Stele di Rosetta, una lastra di granito nero, rinvenuta a Rosetta nel 1799, che riporta i benefici perpetuati dal faraone Tolomeo V al suo paese, lo stesso testo trascritto in tre grafie diverse: geroglifico, demotico (scrittura egizia differente dai geroglifici) e greco antico.

Fu proprio grazie a questo ritrovamento che gli studiosi, per mezzo del greco, furono in grado di codificare il significato dei geroglifici, fino a quel momento rimasti incompresi. 

La nomenclatura “Stele di Rosetta” venne da allora utilizzata per indicare quando viene individuata una chiave fondamentale che porta alla codificazione di un intero testo.

La storia ci insegna quanto sia importante la conoscenza delle lingue: la comprensione tra le persone è l’unico mezzo che permette scambi commerciali e culturali. Per questo i servizi di Connection Line permettono a te e alla tua azienda di prosperare e portare i tuoi prodotti in tutto il mondo. 

Contattaci ora: raccontaci di te e del tuo progetto compilando il modulo dal sito!

Richiedi subito un preventivo gratuito!
10% di sconto sulle richieste online!

Max 10 files. 10MB each. Admitted .pdf, .doc, .docx, .ppt, .pptx extensions.