Può una Vita essere Costosa?

Dire Fine al Razzismo con le Parole Giuste

Avatar Micaela Rudari
23/8/2020

In seguito alla tragica uccisione di un cittadino di colore, è partito dagli Stati Uniti un movimento di protesta contro il razzismo che ha coinvolto tutto il mondo.

Il concetto di equità dell’importanza di tutte le vite non è sempre però riuscito ad arrivare con la giusta connotazione in tutti i paesi, a causa di traduzioni ambigue: in Cina, infatti, si è discusso di come tradurre correttamente lo slogan, e l’hashtag che ha preso più piede in corrispondenza a #blacklivesmatter e #BLM, è stato #黑命貴, che si può tradurre parimenti come “le vite nere sono preziose” e “le vite nere sono costose”. Questo secondo messaggio, cioè che le vite nere siano costose, in Cina ha un significato contrario a ciò che il movimento promuove, in quanto dà l’idea che le persone in questione siano una classe privilegiata e che le loro vite valgano più di quelle degli altri.😰

Questa versione dello slogan non era l’unica proposta, ma purtroppo le alternative non hanno preso piede. 😞 

Erano anche state proposti hashtag quali “le vite nere sono vite”, “le vite nere sono uguali [a quelle di tutti gli altri]” e “‘le vite nere’ sono una questione importante da affrontare”.

Purtroppo questa traduzione scorretta ha portato a diramazioni inaspettate dal proposito iniziale. 🙊 

Per esempio, l’uso di #黑命貴 sui social media cinesi, ha dato l’idea alla comunità di lingua cinese in tutto il mondo che i cino-americani non supportassero la causa, mentre in verità molti giovani negli Stati Uniti si sono uniti alle proteste e hanno partecipato in modo attivo alla campagna. 

Il concetto è stato traviato ulteriormente su alcuni social associando l’hashtag “le vite nere sono costose” a “le vite gialle sono economiche”, per video di violenza verso persone asiatiche.

Se si lascia il potere di interpretare una frase senza comporla chiaramente, si può dar adito ad interpretazioni dannose che possono causare un effetto esattamente opposto a quello desiderato! Una traduzione corretta è una traduzione che faccia arrivare il messaggio originale senza possibilità di fraintendimento. ❌❌❌

Connection Line ha a disposizione traduttori ed interpreti esperti, oltre 2000, addestrati con lo scopo di rendere un testo in un’altra lingua mantenendo l’originalità del messaggio, il registro, la tecnicità, pur presentandolo in forma tale da rispettare l’autenticità e l’integrità della lingua target.

Scopra chi siamo e come possiamo aiutarla e compili il modulo sottostante per ricevere maggiori informazioni od un preventivo su misura!

Richiedi subito un preventivo gratuito!
10% di sconto sulle richieste online!

Max 10 files. 10MB each. Admitted .pdf, .doc, .docx, .ppt, .pptx extensions.