Traduzioni per i Diritti Umani

Come la conoscenza di una lingua può difendere i diritti umani?

Avatar Micaela Rudari
10/5/2020

Hai mai pensato a come dev'essere venire arrestati in un paese di cui non si conosce la lingua?

Questa è la storia di molte persone che cercano di raggiungere gli Stati Uniti in cerca di un paese meno pericoloso in cui vivere ma nel quale, purtroppo, entrando abusivamente, in base alle leggi attuali del paese, vengono detenuti in speciali prigioni per migranti. Non è detto però che in queste carceri ci siano a disposizione degli avvocati che parlino la loro lingua, e, spesso, i detenuti rimangono incompresi, anche su bisogni e necessità quotidiane.

Nello specifico, negli ultimi 2-3 anni, in Guatemala, Honduras ed El Salvador, la violenza è aumentata così tanto da causare una vera ondata di migrazione, tale da raggiungere 540'000 persone fuggite dalle loro case, in America Centrale, nel 2019. Gli avvocati americani però parlano per la maggior parte solo l’inglese e lo spagnolo, mentre il 10-15% dei migranti non conosce queste lingue, parlando solo lingue indigene. In alcuni casi, i migranti ed i loro avvocati rinunciano ai loro diritti su un traduttore per accelerare i loro casi, oppure aspettano in un limbo un traduttore che potrebbe non venire mai.

Per questo motivo, Ana Goméz ha formato in Guatemala un gruppo di interpreti, per la maggior parte donne, che hanno potuto dar voce ai detenuti delle carceri di immigrazione, con oltre 22 lingue indigene parlate, tra cui maya guatemalteche, messicane e afro-caraibiche. Grazie al loro lavoro, queste persone si possono sentire finalmente un po’ a casa, ricevendo supporto e comprensione in un mondo confuso e alienante. Un esempio del loro lavoro indispensabile, è il caso di una donna di lingua quiché che per settimane non ha potuto dire a nessuno che il figlio era malato.

Ecco come la traduzione può essere fondamentale per poter difendere i diritti umani. 

Tra i nostri servizi, Connection Line è specializzata in traduzioni in campo legale: abbiamo collaborato con uffici legali, fiduciarie, assicurazioni, banche, aziende ed enti governativi e siamo in grado di offrire traduzioni postillate e legalizzate affidabili ed efficienti.

Visita ora il sito e compila il modulo per un preventivo gratuito!

Mattia Rasulo

Giusto! La traduzione è un fattore importantissimo per tutelare i diritti umani, brava Michi! :)

Fai il Login per Commentare il Post

Richiedi subito un preventivo gratuito!
10% di sconto sulle richieste online!

Max 10 files. 10MB each. Admitted .pdf, .doc, .docx, .ppt, .pptx extensions.