Monete

Le Figure di Notai, Banchieri e Mercanti nella Traduzione

Traduzione e Commercio

Avatar Micaela Rudari
28/10/2021

Abbiamo visto in passato come si siano sviluppate le traduzioni nella civiltà umana. A partire dalla leggendaria Torre di Babele, alle effettive traduzioni commerciali tra Sumeri, Accadi, Egizi e Greci, all’introduzione della figura dell’interprete. Importante, nella storia della traduzione, è la Bibbia, che viene prima tradotta dall’ebraico al greco e infine in latino. Le traduzioni della Bibbia si succedono per secoli, diventando così il libro maggiormente tradotto al mondo, con traduzioni fino a 3000 lingue di racconti o porzioni di essa.

È solo nel XIII secolo che si assiste in Italia ad un cambiamento nel tipo di traduzione, l’interesse si sposta dalle traduzioni religiose o istituzionali, a traduzioni legali e finanziarie.

Infatti, figure come notai, banchieri e mercanti, diventano mediatori culturali che traducono in lingua volgare le leggi scritte in latino. Queste traduzioni sono quasi sempre in forma anonima e in prosa. Retaggio di questo periodo storico sono i registri di mercanti e banchieri, che ci lasciano una testimonianza di testi scritti in vernacolo (parlata caratteristica di un centro o di una zona limitata).

Troviamo quindi una similitudine con il passato: come i dizionari bilingue si erano sviluppati per favorire il commercio, gli interscambi professionali tornano ad essere il fulcro essenziale nel progresso delle traduzioni.

Traduzioni legali in Ticino

Le traduzioni legali sono uno dei fiori all’occhiello di Connection Line: lavoriamo da oltre vent’anni in Ticino, e così facendo abbiamo acquisito familiarità con enti e procedure che ci garantiscono maggior velocità e precedenza delle nostre pratiche attraverso gli uffici stessi.

Compili il modulo sottostante per richiedere subito un preventivo gratuito!

 

Richiedi subito un preventivo gratuito!
10% di sconto sulle richieste online!

Max 10 files. 10MB each. Admitted .pdf, .doc, .docx, .ppt, .pptx extensions.